欢迎来到拓谱深圳翻译公司网站
深圳翻译公司拓谱免费咨询
深圳翻译公司_专业翻译公司-拓谱翻译
深圳翻译公司拓谱翻译
新闻资讯
您的位置:首页>新闻资讯>>日语翻译成中文

日语翻译成中文

发布时间:2019-05-10 15:47:18    来源:www.tuopufanyi.com    作者:拓谱深圳翻译公司

日语翻译成中文  

  日语翻译成中文:中日两国是一衣带水的邻国,自古以来两国交往频繁,在政治、经济、文化等方面都有着紧密的联系。因此,日中翻译的重要性日益彰显。那么我们在需要进行日语翻译时,选择一家好的专业的日语翻译公司可以为我们的翻译服务提供质量保证,也是我们在翻译需求中最基本的选择要求。

  在生活中对日语翻译的需求还是挺大的,其中有不少用户都会选择软件翻译,如果是些简单词汇,或者并不作商业用途,那么软件翻译是可以初步的满足用户需求的。如果我们需要专业性较强或者较灵活的翻译,那么人工翻译就是最好的选择了。软件在这块就欠缺的比较多。

  日语虽然看起来很多单词都与汉语很相仿,但是它的语法体系却和汉语不太一样。日语句子一般有以下的5个特点:

  1. 日语句子中,一般都是主语在前,位于在后,如私は三食ともパン食だ。,我一日三餐都吃面包。

  2. 宾语和补语一般在主语和谓语之间。

  3. 被修饰语在修饰语之后。

  4. 句子是肯定还是否定要到句子末尾才知道。

  5. 疑问句,命令句,肯定句三种句子的词序相同。

  另外,日语属于黏着语,它必须借助日语中的助词或者助动词才能表达某个单词在句子中所起的作用或者所处地位以及语法功能。因此,随着语言所处的环境的千变万化,日语的词序也是千变万化的,这也时常给翻译工作造成一定的困扰。所以,大家在做日语翻译的时候要以不变应万变。唯一不变的原则就是在不改变原句的语义,语感和风格的基础上,准确地用汉语的语序将原文表达出来。

  日语和汉语的定语语序不同,通常来说,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。所以我们如果有日语文件翻译、口语口译、日语同声传译、日语会议等等翻译需求时,最好是联系专业的翻译公司,这样才能更好的让我们得到一个好的翻译结果及翻译体验。

上一篇:小语种翻译收费标准

下一篇:英文合同翻译哪些事项需要注意

推荐文章 更多>>

在线客服

热线电话

400-7565-100

15361545009

扫一扫 立即咨询

扫一扫!收藏拓谱翻译手机站

深圳翻译公司拓谱翻译手机站
百度统计
站点地图网站地图 版权所有:深圳市拓谱翻译有限公司 Copyright © 2016 www.tuopufanyi.com 粤ICP备16067512号-1    技术支持:格子网络,专业东莞网站建设