深圳拓谱翻译公司译员电话口译历程
发布时间:2017-08-04 11:16:36 来源:www.tuopufanyi.com 作者:拓谱深圳翻译公司
深圳拓谱翻译机构译员在G20电话口译的工作历程以及实践经验。在拓谱
深圳翻译公司的翻译服务人员,很多都参加过G20峰会的电话口译,亦或者现场同步翻译。下面是他们分享的G20电话口译的一些应用!
●资格筛选阶段
前期进行三次电话测试,分别为初期筛选——分发培训材料后测试进行二次筛选——最后进行模拟电话口译场景测试,确定最终名单。
在后两次资格筛选阶段,公司将相关话术培训材料及词汇术语表公布在学习网站上,保证译员进行专业话术学习并掌握相关领域词汇。
二次测试:进行场景设定,提出刁钻问题考察译员随机应变能力(中文话术)。
最终测试:进行时长为50分钟的电话测试,为译员设定三个场景,总体场景分类为:酒店、机场、海关、医院;译员在三个场景中分别需要进行中译法、法译中以及建立三方通话与外方进行场景模拟翻译测试。
●抵达杭州
现场培训:
1. 学习系统和设备——拨测
2. 熟练基本话术——拨测
3. 实际场景练习——拨测
拉练:
本次峰会服务采取两班倒,即一人一次工作12小时,建议改为三班倒。拉练期间,每人上两个白班、一个夜班。
正式工作:
峰会前夕,真实来电量不多,多在拨测;
峰会召开期间及前后两天,来电量明显增多。
各组电话量粗略统计:
峰会电话口译服务共开设14门语言,包括英语、法语、德语、俄语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语、日语、韩语、老挝语、泰语、葡萄牙语、土耳其语、印尼语。英语来电量最大,平均每日6-7通真实来电,峰会期间约翻一倍,故英语坐席基本保证每日白天4-5人、夜2人。小语种中,阿拉伯语真实来电量最大,其余小语种较少。小语种中较大语种,如法语、德语、西班牙语、阿拉伯语、日语、韩语等均保证白二夜一,其他小语种保证白一夜一。
●相关工作流程
1. 电话接入
客户拨打峰会多语服务热线96020,电话打入多语客服坐席,多语客服人员需判断用户所需翻译语种,通过系统转接相关语言坐席。
2. 电话口译服务
由于G20峰会期间在新闻中心、机场海关等相关地方都配备了双手柄电话,因此相关语种坐席若看到系统显示来电为固定电话,则可以不用进一步确认对方是否为双手柄电话,可以直接进行双方翻译;若来电显示为手机,则需要请客户打开手机免提功能,或者为避免周围环境嘈杂可以在一方翻译结束时使用标准话术要求对方将听筒进行传递,以便高质量地完成翻译任务。
若MTI外方来电询问、报警或有其他业务内需求,翻译坐席可为客户构建与114、110、120、119等热线的三方通话,以满足客户需求。
3. 翻译完成
翻译完成后,译员需以专业话术结束通话,并在通话结束后填写系统小结工单,由于有些客户可能后期还会有翻译需求,因此小结工单可以方便同组译员在接到电话时迅速了解之前的翻译内容,以便继续为客户提供后续服务。