翻译公司如何把握文件翻译质量?
发布时间:2016-11-29 22:53:12 来源:www.tuopufanyi.com 作者:拓谱深圳翻译公司
随着全球经济大融合的今天,文件资料翻译作为信息沟通的一种手段,翻译显得越来越重要,对于世界经济的发展有着举足轻重的影响。为了保证正确的传达信息和知识,客户对于文件资料的翻译质量越来越严格,作为翻译公司该如何把控文件资料的翻译质量呢?深圳拓谱翻译公司是致力于服务全球客户的深圳政府认证翻译机构,下面详细介绍拓扑翻译公司的文件资料翻译流程:
深圳市拓谱翻译有限公司下设业务开发部、项目管理部、翻译部、审校部、技术支持部、排版部、售后服务部等部门。
文件资料翻译流程如下:
1.确认稿件
业务开发部工作人员即与客户确认所需翻译的文档,以及译入语语种、工作量、资料类型、特点、用途,以及交稿时间和交稿方式等详细要求。
2.及时与客户沟通
确认合作关系之后,建立本项目服务期的联系人,以确保及时与客户沟通,为客户提供高质量、高效率的翻译服务。
3.项目分析
根据稿件的专业特性和难易程度项目具体情况,确定由多年丰富笔译经验的该领域的主译人员、译审,审计部人员,分工明细。
4.建立项目资料库、术语库 由译审牵头,主译人员、项目经理和审校部参加,通过通读稿件, 建立项目资料库和术语库。
5.跟进翻译进程
翻译项目运行,译员开始翻译,项目经理及时和译员沟通,确保翻译进度。译员也会及时反馈当天的进度,审校人员进行审校,每日沟通,每日落实,保证当天的翻译进步。
6.译稿初审
翻译稿件完成后,由审校部人员进行初步审校。完成初审后,由计算机部人员进行排版后再由客户部职员进行一审。
7.译稿复审
一审修改意见交主译人员再审改。对有排版/本地化/国际化的翻译项目,审校部同时提前安排计算机部技术人员对下一环节进行准备工作。
8.译稿定稿
主译人员再审改译稿后,计算机人员将修改内容录入,排版后,将译稿同时交于译审和项目经理审订。审订意见交审校部修订,最终出定稿。
9.交稿
客服部通知客户,按照客户要求的方式。
10.后期服务
如客户对于译员反馈的的翻译稿件不满意,我们会根据客户的意见要求其进行免费修改,修改到让客户满意为止。如果实在是因为翻译质量无法让客户满意,可以申请退款。